И даже несмотря на наличие мата, я процитирую эти слова девушки из семинарской группы, потому что они за микроскопическими поправками отражают быт среднестатистического первокурсника востоковедения НИУ ВШЭ идеально.
Главные вопросы моей жизни:
¤Почему в сутках не 48 часов?
¤РДС, ФЛ и Котик живут в чудном измерении, где в сутках 50 часов?
¤Почему я не сдохла в маладенчестве?
¤Зачем я пошла на китайский?
¤Почему gongzou и gongsi пишутся через разные иероглифы, если они однокоренные слова?
¤Зачем китайцам счетное слово для люстр?
¤КАК ОНИ ЭТО ДЕЛАЮТ?
¤Почему я слышу истрел, как "ашкарашмешхумухейаблурахман, аняняняня вы все тупая х**ня"
¤Почему я могу 24 часа в сутки нести ахинею и не могу выучить 50 иероглифов?
¤Зачем я ложусь спать, если через час мне ехать в институт?
¤Куда едут все бабки Москвы в 7 утра и почему они на меня пялятся?
¤Почему я такая ленивая?
¤За что?!
¤Можно ли продать душу за зачет по истрелу?
¤А за блинчики?
¤Зачем ремонтировать Культурный Центр?
¤Почему именно я?
¤Что такое выходные/каникулы/сон?
(с)пасибо Юле Штейнгольд за наболевшее.
Поясняя мелочи:
РДС - инициалы преподавателя китайского
ФЛ - инициалы преподавателя китайского
Котик - преподаватель ИстРела, и я не могу понять, почему, ПОЧЕМУ его так называют
gōngsī - фирма, компания; gōngzuò - работа
К слову о счетных словах. На всякий, если это неочевидно, сч. сл. - это "упаковка", "штука", "гроздь", etc. То есть слова, употребляемые в конструкциях в духе "три грозди винограда". Так вот, у китайцев их около 50 штук самых распространенных, и они ВЕЗДЕ. То есть вы не можете сказать "мой друг", вы должны сказать, как бы это поприличнее... "мой один штука друг", потому что единственного/множественного числа в китайском нет.
В частности, для предметов одежды используется jiàn, для вытянутых предметов, как река, лента, дорога - tiáo.
Разговор на паре.
В переводе предложения девушка внезапно использует для брюк tiáo. Преподаватель кивает... Чарли, явно помнившая, что для одежды другое сч.сл, недоуменно вопрошает:
- Дмитрий Андреевич, а разве одежда не на jiàn считается? оО
Худяков-лаоши объясняет:
- Ну, jiàn - это для таких предметов, как рубашки, жакеты... А длинные юбки, брюки - это tiáo.
Клянусь вам - следующая фраза вылетела сама собой.
- А короткие юбки? оО
Культурный Центр, он же Воронцово Поле и он же по факту Покровка, сейчас будут ремонтировать, в связи с чем оттуда выселяют в дальние общежития уйму студентов и, что самое главное, если раньше до него от родного факультета можно было дойти за пару минут... то теперь нам страшно думать, что будет: дважды в неделю у нас после пары на Трехсвяте пара в КЦ, перерыв десять минут. Пары будут проходить где-то еще, и не факт, что учебная часть не знает об отсутствии у нас телепорта...
Жизненное
eshu-char
| среда, 23 ноября 2011